Бромберг. Автор
Есть странная дама из Кракова:
орет от пожатия всякого,
орет наперед
и все время орет —
но орет не всегда одинаково.
Э.Лир
Перевод Владимира Набокова
В кн.: В. Набоков. Другие берега. Нью-Йорк, 1954.
орет от пожатия всякого,
орет наперед
и все время орет —
но орет не всегда одинаково.
Э.Лир
Перевод Владимира Набокова
В кн.: В. Набоков. Другие берега. Нью-Йорк, 1954.
стих неординарный %)))
а этот Лир... кажется я где-то о нем слышал, только не помню где и что... это не он ли Лимерики писал?
а у меня есть такое
гастроном на улице Ракова
был построен зодчим из Кракова
но его забыла история
вот такая, брат, оратория...
лир это он самый который лимерики =)хотя строго говор он лимериков не писал, когда он жил просто слова таког оне было. он называл свои стихи nonsence. лимерикаи их назвали уже потом.
но переводить его занятие дохлое. ориджинал рулит.
про Лира соглашаюсь.