Бромберг. Автор
Есть странная дама из Кракова:
орет от пожатия всякого,
орет наперед
и все время орет —
но орет не всегда одинаково.

Э.Лир
Перевод Владимира Набокова
В кн.: В. Набоков. Другие берега. Нью-Йорк, 1954.

@темы: отлично сказано, за искусство

Комментарии
07.05.2008 в 23:36

das ist schon längst vorbei
На ребенка похоже.
13.05.2008 в 01:04

класс!!!
стих неординарный %)))
а этот Лир... кажется я где-то о нем слышал, только не помню где и что... это не он ли Лимерики писал?

а у меня есть такое

гастроном на улице Ракова
был построен зодчим из Кракова
но его забыла история
вот такая, брат, оратория...

14.05.2008 в 09:59

Бромберг. Автор
тока не оратория а ебатория в конце помоему.
лир это он самый который лимерики =)хотя строго говор он лимериков не писал, когда он жил просто слова таког оне было. он называл свои стихи nonsence. лимерикаи их назвали уже потом.
но переводить его занятие дохлое. ориджинал рулит.
16.05.2008 в 16:51

ага, :) там в конце много чего бывает. в зависимости от случая.

про Лира соглашаюсь.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии